Tłumaczenia
Rozróżnia się dwa rodzaje tłumaczeń: tłumaczenia pisemne polegające na tłumaczeniu tekstu pisanego oraz tłumaczenia ustne polegające na tłumaczeniu myśli wyrażonych ustnie, lub jak w przypadku języka migowego, za pomocą gestów.
Tłumaczenie pisemne to interpretacja znaczenia tekstu napisanego w języku źródłowym i tworzenie jego odpowiednika przekazującego tę samą wiadomość w języku docelowym.
Podczas tłumaczenia pisemnego należy wziąć pod uwagę m.in. kontekst, różnice gramatyczne obu języków, ich pisownię, idiomy, itp.
Prawdopodobnie najbardziej rozpowszechnionym błędnym przekonaniem dotyczącym tłumaczenia jest to, że istnieje proste tłumaczenie dosłowne pomiędzy dwoma dowolnymi językami, a zatem tłumaczenie jest procesem łatwym i mechanicznym. Wprost przeciwnie, tłumaczenie jest zawsze pełne zarówno niepewności jak i nieumyślnego mieszania idiomów i sposobów użycia obu języków.
(tekst informacyjny opracowany na podstawie Wikipedia)
Rodzaje tłumaczeń pisemnych:
- zwykłe
Tłumaczenia zwykłe, nieprzysięgłe realizują tłumacze różnych specjalności, odpowiednich do tematyki zlecenia. Czasem tłumaczenia nieprzysięgłe wykonują tłumacze przysięgli, lecz nie opatrują oni tych tłumaczeń pieczęcią tłumacza przysięgłego.
- przysięgłe
Wszystkie tłumaczenia przysięgłe ekspresowe wykonuje tłumacz przysięgły języka właściwego dla danego zlecenia. Każde tłumaczenie przysięgłe opatrzone jest pieczęcią tłumacza przysięgłego, oraz oświadczeniem o zgodności tłumaczenia z oryginałem.
Tryby tłumaczeń pisemnych, terminy realizacji.
- zwykły (do 5 stron rozliczeniowych na dzień pracy). Tłumaczenia składane w dniu roboczym do godziny 15:00 są gotowe w następnym dniu roboczym o tej samej porze, natomiast tłumaczenia składane po godzinie 15:00 są rejestrowane z datą następnego dnia roboczego, i są gotowe po upływie 24 godzin od daty rejestracji.
- ekspresowy (powyżej 5 stron rozliczeniowych przypadających na dzień pracy tłumacza). Tłumaczenie ekspresowe wykonuje para tłumaczy, pod opieką tłumacza wiodącego, koordynującego przebieg prac oraz czuwającego nad spójnością terminologii.
- super-ekspresowy (powyżej 10 stron przypadających na dzień pracy tłumacza, oraz tłumaczenia wykonane w dniu zlecenia). Tłumaczenia realizowane super ekspresowo dzielone są na zespół tłumaczy składający się nawet z kilkunastu osób, wspieranych przez tłumacza wiodącego oraz korektora.
Stawki rozliczeń
Rozliczenie następuje z dokładnością do pół strony, na przykład 2100 znaków = 1,5 strony. Jednostką rozliczeniową jest 1 strona o ilości znaków odpowiednio:
- przysięgłe (1125 znaków typograficznych ze spacjami)
- zwykłe (1800 znaków typograficznych ze spacjami)